Werden wir Helden für einen Tag

Home | About | Archive

講東話

Posted on Dec 2, 2010 by Chung-hong Chan

話說有天手機打來 cold call

「先生,早晨,我係代表雲利保險打來....」
「咩話?雲利?」
「係呀,雲利。」
「雲利我未聽過,宏利我就聽過, Bye Bye 。」

類似的問題,在我的名稱那個「康」字出現過,之前已經寫過。我覺得上述例子要拿出來講,是因為電話中的她連自己公司名都讀錯了。
我承認我是常常地找出人家讀錯的懶音廣東話,這種找碴行為是令人討厭的。一般性的懶音,我是很少當面指出,但是當有人讀錯名稱時,我覺得是需要指正。雖然廣東話在當權者眼中是沒落方言,但這是你我從小到大都用來表達傳意的語言,是不應該亂讀的。
反正我本來就是一個乞人憎的人,不怕多一件,就是指正懶音。要說好廣東話,最重要是避懶音。至於是否需要讀正音,這個我沒有意見。其實要防止講懶音,只需記住三條規則,已經可以避讀最少 80% 的懶音。這三點並不是甚麼困難的東西,不學拼音只需留心都可以應用出來的。

1. -ng 和 -n

上述的「雲利」及之前說的「阿看」都是這種問題,懶在沒有在最後音節用舌頭後部塞住氣道發出 -ng 音 ((IPA 的 symbol 是 /ŋ/ 。)) 。「雲」是 wan4 ,是無需塞住氣道;而「宏」是 wang4 ,需要塞住氣道的。
在以 w, h 為聲母的字由其常見, b 或 p 為聲母也有。而幾種以 -ng 結尾的韻母,又以 -ong 及 -ang 最易變成 -on 及 -an 。也許因為這些聲母、韻母本來讀出來都不用太多力。

例子

黃 wong4 先生讀成 won4 (有音無字) 先生
恆 hang4 生 saang1 銀 ngan1 行 hong4 讀成痕 han4 身 san1 nan1 (有音無字) 寒 hon4
朋 pang4 友讀成貧 pan4 友
龐 pong4 先生讀成 pon4 (有音無字) 先生
等 dang2 待讀成躉 dan2 待

奇在有些字,又很少人會說錯的。例如鋒 fung1 字,很少人讀成歡 fun1 。這些字會自動自覺塞住氣道。也許是因為發 f 音本身就要很用力,反正都用了力不如結尾都用下力喇。

2. gw-/kw- 及 g-/k-

先說明甚麼是 w 音。 w 音是圓唇音,廣東話即是「污」 (wu3) 起個咀的意思。聲母 gw- 及 kw- ,是要很用力的發的:先要塞住氣道,再圓唇,之後才發出韻母。懶音的話,就懶掉了那個圓唇音,發成 g-/k- 。例子如下:

例子

水果 gwo2 讀成水舸 ((類似「o個」的發音。網上代用字是用個「果」字。例如「o個條友」會寫成「果條友」,或者是這樣令到兩者變成同音字。)) go2
廣 gwong2 東話讀成講 gong2 東話
鄺 kwong3 先生讀成抗 kong3 先生
郭 gwok3 先生讀成角 gok3 先生
同理,中國 gwok3 讀成中角 gok3
輪廓 kwok3 讀成輪確 kok3

這個與第一規則有時是會同時犯下的,例如我工作的地方叫廣 gwong2 華醫院,有超過一半的僱員會將之讀成講 gong2 華醫院,還有兩成會讀成趕 gon2 華醫院。

3. n-/l-

這個是很難解釋的,要自行領會。 n 音是有用鼻送氣,而 l 音是沒有的,差別也很微妙。分得出這個,讀出來的廣東話會好聽得多。

例子

男 naam4 子籃 laam4 球讀成藍 laam4 子籃 laam4 球
你 nei5 好讀成李 lei5 好
腦 nou5 袋讀成老 lou5 袋


Powered by Jekyll and profdr theme